Псевдоним:

Пароль:

 
на главную страницу
 
 
 
 
 




No news is good news :)
 
 
Словари русского языка

www.gramota.ru
 
 
Наши друзья
 
грамота.ру
POSIX.ru -
За свободный POSIX'ивизм
 
Сайт КАТОГИ :)
 
литературный блог
 
 
 
 
 
 
сервис по мониторингу, проверке, анализу работоспособности и доступности сайта
 
 
 
 
 
Телепортация
к началу страницы
 
 

Владимир Безладнов

 
 
 
СОСТРАДАНИЕ
 
 
 
  СОСТРАДАНИЕ
(Из стихов моего спаниеля Дюка. Перевод с собачьего)

Сегодня ночью чей-то пес
Под нашей лестницей рыдал…
Я утром кость ему отнес,
Которую Хозяин дал…

Он, не поверил… зарычал –
Совсем, бедняга, одичал –
Потом схватил ее, ворча,
И начал грызть, хвостом стуча.

Я лег, и молча наблюдал,
Как жадно он ее глодал…
Мне кажется, я никогда
Таких голодных не видал.

Он кость от мяса очищал,
А я, всей шкурой, ощущал
И страх, и горькую печаль,
Которые он источал.

Ему – лет пять… а может, шесть…
Ободран бок… свалялась шерсть…
Над пастью, душу бередя,
Глаза тоскливые глядят…

И я смотрел в его глаза,
И так хотел ему сказать:
«Ну, что, дружище?.. что с тобой?
Где дом твой?.. где Хозяин твой?..

Скажи, как ты попал сюда?
Ты потерялся?.. Не беда!
Проблем неразрешимых нет.
Давай, поднимемся ко мне!

Хозяин мой, хоть он и строг,
Поставит миску для тебя,
Расчешет шерсть, промоет бок,
Погладит, уши теребя,

К врачу собачьему сведет –
И рана, мигом, заживет…
И станешь ты домашним псом
С цивилизованным лицом.

Пока что вместе поживем –
Не все же, мокнуть под дождем…
А мы – с Хозяином вдвоем –
Глядишь, и твоего найдем…» –

Хотел сказать… но не успел…
А пес подарок мой доел,
Вильнул хвостом и, что есть сил,
Куда-то рысью припустил.

© Владимир Безладнов, 2006 г. Саров

 
 
 
 

Страница сгенерирована за   0,014  секунд