Псевдоним:

Пароль:

 
на главную страницу
 
 
 
 
 




No news is good news :)
 
 
Словари русского языка

www.gramota.ru
 
 
Наши друзья
 
грамота.ру
POSIX.ru -
За свободный POSIX'ивизм
 
Сайт КАТОГИ :)
 
литературный блог
 
 
 
 
 
 
сервис по мониторингу, проверке, анализу работоспособности и доступности сайта
 
 
 
 
 
Телепортация
к началу страницы
 
 

Лыжник

 
 
 
Дорога в степи
 
 
 
  Осень тянет за цепь
Телеграфных столбов
Одинокий мой путь

Вариант 5-7-5:

Долго тянется
Цепь телеграфных столбов
Одинок мой путь

26/03/07

 
 
 
 
Отзывы на это произведение:
Алексей Черных
 
18-04-2007
16:10
 
Нет, 5-7-5-тишный вариант краше.
Редактировалось 1 раз(а), редакция 19-04-2007 14:01 (Алексей Черных)
Лыжник
 
18-04-2007
17:49
 
Мне тоже так кажется.
Хотя знатоки хайку сказали, что это "произведение" вообще "неправильное" - содержится прямое указание на состояние и настроение героя - "одинокий путь". В принципе да, по хорошему надо бы передавать настроение не таким прилагательным.
Спасибо за отзыв!

 
Алексей Черных
 
19-04-2007
10:27
 
Шекспир в свое время внес революционные изменения в принципы написания сонетов, отказавшись от строгой рифмовки строк. Сначала его поругивали поэты-современники, а теперь весь мир восхищается его сонетами.

В хокку мне нравится найденный автором образ, а вот строгость ритма (я же не японец) меня не трогает.

Сегодня утром
Тихонько упал на землю
С дерева лист.

Круглится ямка
Под струйкой мочи.
Снег у ворот.
       Исса
 
Автор удалил свой аккаунт
19-04-2007
12:26
 
Наскока я знаю, не Шекспир - автор так называемой английской формы сонета. В свое время я читал об этом, но имя (имена) предшественника (ов) Шекспира, "изобретшего (их)" такую форму, не сохранилось (лись) в памяти... Так, сейчас порылся в интернете и нашел, что з а в е р ш и л разработку формы английского сонета граф Сарри (или по-старому Сюррей)- 16 век. Стало быть, зря совремённики поругивали Вильяма, нашего, понимаете, Шекспира - он творил по придуманным другими схемам.
Редактировалось 2 раз(а), редакция 19-04-2007 13:26 ()
 
Алексей Черных
 
19-04-2007
13:57
 
Да кто бы спорил. Просто я Шекспира привел в качестве примера того, что не слишком уж стоит придерживаться установленных схем.

У меня есть классная книжка, выпущенная местным нашим вузом, где автор в подробностях рассматривает английский сонет упомянутых времен. Надо будет заглянуть еще раз. Но дома у меня сейчас ремонт :)
 
Лыжник
 
19-04-2007
21:21
 
Собственно, "проблема" не в ритме, а в том, что настроение в моем хокку передано напрямую словом "одинокий". Насколько я понимаю, в хокку не принято использовать такие "ходы".
Насчет формулы 5-7-5 - я читал, что в русскоязычном хокку это правило не является столь уж непреложным в силу иного строения языка.
 
Алексей Черных
 
20-04-2007
12:44
 
Да я понял. Это как бы само собой разумеющееся.

Но мы-то у себя можем быть неяпонцами. У них несколькосотлетняя культура восприятия подобной поэзии, им не надо рассказывать, что настроение автором подразумевается, что пора года автором подразумевается (ее тоже нельзя напрямую указывать). Для нашего читателя можно подчеркнуть свое одиночество и указать на осень.

Мне все равно нравится: осень, телеграфные столбы... То ли у меня с этим связаны какие-то ассоциации, то ли еще что-то, но меня ваши строки трогают.
Редактировалось 1 раз(а), редакция 20-04-2007 12:50 (Алексей Черных)
 
Марина Маслова
 
20-04-2007
14:53
 
Вы правы, мы с нашим неяпонским мышлением можем лишь интуитивно определить лучший вариант. Мне тоже идея осени, тянущей цепь телеграфных столбов нравится. Но: осень ассоциируется со старостью и подразумевает одиночество, поэтому осень и одиночество в этом контексте воспринимаются тавтологией. В первом варианте все хорошо кроме слова одинокий. Сразу стала подбирать замену (хотя это недопустимо, я бы послала к черту) типа "грустен мой путь" или что-нибудь про уныние, - но не обращайте внимания на мое нахальство. Во втором варианте мне нравится концовка - очень японская, но первая строфа тоже не выдерживает критики, из-за повтора понятия (цепь и тянется)
Черт! из-за трех строф раздумья на час, а иную поэму вскользь проглядишь - и довольно.
 
Лыжник
 
21-04-2007
11:13
 
Да, тут получилось эдакое "русское хокку". :-)
И сезон передан не "сезонным словом", а прямым указанием, и настроение тоже. В общем, сплошное нарушение правил.
А замену прилагательному "одинокий" я и сам пытался найти, и, наверное, таки когда-нить найду. :-) Только "грустен" тоже не подходит - снова прямое указание настроения. Должно быть что-то типа "нескончаемый путь", или "бесконечный мой путь". Во! Кстати, "нескончаемый" - это и впрямь вариант.

Угу, что-то обсуждение сего "творения" подзатянулось... :-)

 
Алексей Черных
 
23-04-2007
10:25
 
> Но: осень ассоциируется со старостью и подразумевает одиночество, поэтому осень и одиночество в этом контексте воспринимаются тавтологией.

Уж никак не соглашусь с вами, Марина, что осень ассоциируется со старостью. Со зрелостью - да! Да и старость разве обязательно должна подразумевать одиночество?
 
Лыжник
 
21-04-2007
10:55
 
Знаете, как я понимаю, искусство хокку - как раз и есть умение не "сказать", но "показать" минимумом средств. Так что надо учиться "показывать".
А это "неправильное" мне самому нравится, а раз нравится не только мне, значит, образ получился.
Еще раз спасибо!
 
 

Страница сгенерирована за   0,125  секунд